المرحلة الثانية من الدورة المكثفة لتعلم الترجمة والانتاج |:| شرح برنامج الإيجي سب (1 زائر)

الحالة
مغلق و غير مفتوح للمزيد من الردود.

Charming

معلم دورة الترجمة
إنضم
11 يناير 2014
رقم العضوية
1610
المشاركات
28
مستوى التفاعل
4
النقاط
0
توناتي
0
LV
0
 
[TBL="http://im40.gulfup.com/qFEqD.png"]








































[/TBL]
[TBL="http://im35.gulfup.com/Hadxo.png"]





بسم الله الرحمن الرحيم

اليوم إن شاء الله يكون الدرس خفيف عليكم

هو بالتأكيد أخف من الدرس الأول

لأن العمل سيتركز فقط على واجهة البرنامج

والتي سأشرحها بشكل سريع



627064406480627062C064706290_zps0f27cc48.png%7Eoriginal



627064406480627062C064706290_zpsb9d9e81c.png%7Eoriginal

هذه هي الواجهة الرئيسية للبرنامج




نلاحظ عندنا أول شريط هو شريط القوائم

6270644064206480627062606450_zpsdddf99a1.png%7Eoriginal

وفيه القوائم المعروفة




الشريط الثاني هو شريط الأدوات السريع

6340631064A06370623062F06480627062A02_zpsa92d6fa2.png%7Eoriginal


هنا كثير منها غير فعال لكن سيصبح فعال بمجرد فتح الحلقة كاملة (ترجمة + صوت + فيديو)

و هي عبارة عن مجموعات نبدأ من اليمين

6270644062E064A062706310627062A0627064406390627064506290_zpse777b1a2.png%7Eoriginal


62E064A062706310627062A0627064406270633062A0627064A06440627062A0_zpsbb359d3f.png%7Eoriginal



62E064A062706310627062A06270644062A06480642064A062A0_zps208f437f.png%7Eoriginal


63906310636062706440641064A062F064A06480_zpsd766c4a8.png%7Eoriginal



ثم أمر القفز إلى الفريم أو التتر
وهذه شرحها يطول بالكلام لذا الصورة توضح المقصود
11%20%2843%29.gif


1-19-201409-17-366450_zps4bcd0fac.png%7Eoriginal



عند الضغط على 1 تظهر نافذة 2 وفيها تكتب رقم الفريم أو التوقيت الذي ترغب الذهاب له
وعند الضغط على OK ستلاحظ انتقال مؤشرر عرض الفيديو 3 إلى التوقيت أو الفريم المطلوب

وكما ترون تطابق A مع B


62E064A062706310627062A062706440641062A062D064806270644062D064106380_zpsf15add4a.png%7Eoriginal





بعده الشريط الخاص بالاستايلات

6340631064A06370623062F06480627062A03_zps8833b06c.png%7Eoriginal

ويتكون من comment جرب تحديده وانظر ماذا سيحدث
ستختفي الترجمة من على الفيديو
اسم الاستايل المستخدم وهو هناDefault
اسم الشخصية Actor في حال تم تحديد استايل لكل شخصية ويمكن اهمال هذا الخيار
وكذلك خيار التأثير Effect



ثم شريط التنسيق

1-20-201406-36-106350_zpsb9d1fde7.png%7Eoriginal


نبدأ من اليمين

مجموعة طريقة عرض توقيت التتر وعندنا طريقتين

6340631064A06370623062F06480627062A04_zps6d09f3ef.png%7Eoriginal


زر اعتماد أو قبول الترجمة

1-19-201410-05-366350_zpse5248e02.png%7Eoriginal


ثم مجموعة ألوان النص

1-19-201410-04-576350_zps585a89ce.png%7Eoriginal


ثم مجموعة تنسيقات الخط

1-19-201409-54-216350_zps5970063c.png%7Eoriginal


وأخيراً عرض توقيت التتر ويكون بطريقتين

هذه عند استخدام (نوع العرض بالتوقيت)

1-19-201409-47-216350_zps49663aea.png%7Eoriginal


وهذه عند استخدام (نوع العرض بالفريم)

627064406410631064A06450627062A0_zps82c71d0d.png%7Eoriginal




بعدها نجد السبورة أو مكان العمل

وهذه حيث يظهر لنا كل ما يحويه التتر من نص أو أوامر أو أكواد



وأخيراً التترات أو (الأسطر)

وهي التي تضم الحوار الذي سنترجمه
Start = توقيت بداية التتر
End = توفيت نهاية التتر
Style = الاستايل المستخدم
Text = النص > لا تحاول الكتابة هنا الكتابة تكون في السبورة







[/TBL]

 

Charming

معلم دورة الترجمة
إنضم
11 يناير 2014
رقم العضوية
1610
المشاركات
28
مستوى التفاعل
4
النقاط
0
توناتي
0
LV
0
 
[TBL="http://im40.gulfup.com/qFEqD.png"]








































[/TBL]
[TBL="http://im35.gulfup.com/Hadxo.png"]


62E063706480627062A0_zpsd197803c.png%7Eoriginal


الآن سنبدأ بالجزء التطبيقي

وسيكون تطبيق كل عضو على الحلقة التي حملها في الدرس الأول

طبقوا الخطوات معي وتتعلمون بإذن الله

أولاً فتح الحلقة ببرنامج الإيجي سب

والفتح سيتضمن ثلاث ملفات

ملف الترجمة أولاً ثم ملف الفيديو ثم ملف الصوت




نبدأ بملف الترجمة

من خلال رمز الملف الأصفر المفتوح في شريط الأدوات كما سبق

62E064A062706310627062A062706440641062A062D064806270644062D064106380_zpsf15add4a.png%7Eoriginal


أو من خلال File> open Subtitles

أو اختصار Ctrl+O

بما أنها أول مرة فسنحدد ملف الفيديوكما ترون

1-20-201407-25-556350_zps854463fa.png%7Eoriginal



سيظهر لنا هكذا


1-20-201407-32-556350_zpsa68c20a3.png%7Eoriginal





ثانياً : نفتح ملف الفيديو

من خلال Video> open video

كما ترون


1-20-201407-32-056350_zps184f987d.png%7Eoriginal


ونذهب لنفس ملف الفيديو الذي فتحنا منه الترجمة ونختاره مرة ثانية
سيكون بعدها هكذا

641062A062D062706440641064A062F064A06480_zps35557d72.png%7Eoriginal


[gdwl]

نلاحظ ظهور شريط أدوات جديد أسفل الفيديو
وفوق شريط الأسطر(التترات)
هذا الشريط هو لعرض الفيديو بحسب التتر


1-20-201407-06-196350_zpse5cac34a.png%7Eoriginal

[/gdwl]

نعود الآن لتقليل مساحة الفيديو المعروض من خلال خيارات العرض كما ذكرت في الصورة قبل هذه

هكذا

62A062D062F064A062F0627064406450642062706330_zpsf108a427.png%7Eoriginal





ثالثاً : نفتح ملف الصوت من خلال Audio ونختار فتح ملف الصوت من الفيديو
كما هو موضح

641062A062D0627064406350648062A0_zps6fac6009.png%7Eoriginal


ستظهر هذه النافذة

627062F06310627062C062706440641062F064A06480_zps4cdf1252.png%7Eoriginal


انتظر قليلاً حتى تكتمل عملية الاستخراج

ستكون شاشتك هكذا

1-20-201407-49-146350_zps4a5b4ccf.png%7Eoriginal



و هكذا نكون فتحنا جميع الملفات المطلوبة لبداية الترجمة ضض1



سأشرح الإطارات الجديدة من خلال الصورة

نلاحظ ظهور شريط مرتبط بالصوت فوق شريط الاستايلات


adec998a-7c04-49e6-939b-6b376b974613_zpsa258c1f5.png%7Eoriginal


لا يوجد شيء مميز فيه فهو مثل أي شريط صوتي
يحوي تشغيل وتقديم وتأخير...الخ

سنتحدث أكثر عنه في التوقيت لكن يكفي الشرح الموجود في الصور




123_zps3d676e98.png%7Eoriginal

هذه الخيارات للتحكم بعرض ملف الصوت
جرب تحريكها لتتعرف عليها أكثر




10101_zps2767333c.gif%7Eoriginal


هناك طريقتان لعرض ملف الصوت (خطي-شعاعي)
تستطيع التبديل بينها من خلال الزر المحدد




نلاحظ أيضاً ظهور الاستايلات الموجودة في ملف الترجمة الإنجليزي
والشخصيات كذلك (هذه قد لا توجد دائماً)



627064406270633062A0627064A06440627062A0_zpsab75ecdc.png%7Eoriginal








[/TBL]​
 

Charming

معلم دورة الترجمة
إنضم
11 يناير 2014
رقم العضوية
1610
المشاركات
28
مستوى التفاعل
4
النقاط
0
توناتي
0
LV
0
 
[TBL="http://im40.gulfup.com/qFEqD.png"]








































[/TBL]
[TBL="http://im35.gulfup.com/Hadxo.png"]


62E06370648062A062706460_zpsdc1af686.png%7Eoriginal


الأولى :: حتى تكون شاشتك مطابقة للعرض الحقيقي للفيديو

بحيث ترى حجم الخط كما يراه الآخرون على شاشاتهم مهما اختلف المقاس

وأيضاً ستفيدك في المحاكاة والاستايلات



اذهب إلى
ملف > خصائص كما في الصورة


62A062D062F064A062F06270644062E06350627062606350_zpsb53e819f.png%7Eoriginal




ثم غيرالمقاسات إلى القياسات الحقيقة للفيديو

كما في الصورة

غيرتها من 848×480

إلى 1280×720


720_zps9d394b2c.gif%7Eoriginal



إذا كان قياسات الفيديو الذي حملته
848 فأتركها كما هي





الخطوة الثانية

هي لتحديد توقيت الحفظ التلقائي

بحيث ما يضيع شغلك لو نسيت أن تحفظه

اذهب إلى خيارات Options

62A062D062F064A062F06320645064606270644062D064106380_zps00db6045.png%7Eoriginal


6062B06270646064A06290_zps07d6cf64.png%7Eoriginal











الآن نقدر نبدأ بالترجمة

62A0631062C06450629062306480644062A062A06310_zpsf4f7aa0f.png%7Eoriginal



(وسترون السبب الذي جعلتكم تحملون نسخة2.1.9

لأنها تتيح لك فترة لمراجعة الترجمة وتدقيقها قيل اعتمادها

بينما النسخة الأحدث تعتمد الترجمة تلقائياً فبمجرد بدء الكتابة تمسح الترجمة الإنجليزية )


62A0631062C06450629062306480644062A062A063106280639062F0_zpsff62dab4.png%7Eoriginal










أخيراً نقوم بحفظ العمل من خلال

أيقونة الحفظ المعروفة

File>Save /Save

1-20-201408-36-556350_zps1f6eeca1.png%7Eoriginal



نحدد نفس مجلد ملف الفيديو ونلاحظ سيتم حفظها بنفس اسم الفيديو لكن بامتداد مختلفass


1-19-201407-29-246350_zpsffdf84bd.png%7Eoriginal


1-19-201407-30-116350_zps43fac0b0.png%7Eoriginal







نقطة أخيرة سأذكرها هنا بالنسبة للصوت


s59karnm_zps17323a18.png%7Eoriginal







الواجب

صور شاشة برنامج الإيجي سب في جهازك بعد ترجمة 5 تترات

للحلقة التي سبق وحملتها (انتبه لفتح جميع الملفات)
+
أيضاً أريد صورة كهذه

627064406270633062A0627064A06440627062A0_zpsab75ecdc.png%7Eoriginal


لأرى الاستايلات الموجودة في الحلقة






[gdwl]آخر موعد لتسليم الواجب
الساعة 3 فجراً من يوم الأربعاء
2014/1/22

هذا الواجب لجميع الطلاب
مترجم + منتج

[/gdwl]







[/TBL]

 
الحالة
مغلق و غير مفتوح للمزيد من الردود.

المتواجدون في هذا الموضوع

المواضيع المتشابهة
كاتب الموضوع العنوان المنتدى الردود التاريخ
Charming المرحلة الأولى من الدورة المكثفة لتعلم الترجمة والانتاج |:| تثبيت البرامج + طريقة الحصول على الإنمي الدورات التعليمية 2
Hudα [ الدرس الثاني] الخطوط والاخطاء الشائعة التي يقع فيها العديد من الهاواة الدورات التعليمية 27
Roro sama الدرس الاول من دورة التجويد الدورات التعليمية 22
دمشقيــة الدرس الثالث | الجزء الاول [ القراءة من المستــخـدم ] الدورات التعليمية 29
- رغد الخالد . الدرس الثالث من دورة التصميم للمحترفين : هيدر سكرابزي بسيط . الدورات التعليمية 49
سآمـر ديزايـنْ الدّرس العاشر من | دورة الفوتشوب للمبتدئين |تصميم كولاج ( 10 ) الدورات التعليمية 23
سآمـر ديزايـنْ الدّرس التاسع من | دورة الفوتشوب للمبتدئين |تصميم سكرابز وخامات( 9 ) الدورات التعليمية 20
سآمـر ديزايـنْ الدّرس الثامن من | دورة الفوتشوب للمبتدئين |كيفية عمل دمج ب الصور ( 8 ) الدورات التعليمية 20
سآمـر ديزايـنْ الدّرس السابع من | دورة الفوتشوب للمبتدئين |عمل آكششن جميل ومميز ( 6 ) الدورات التعليمية 17
سآمـر ديزايـنْ الدّرس السادس من | دورة الفوتشوب للمبتدئين |عمل تأثير جميل ومميز ( 6 ) الدورات التعليمية 17

المواضيع المتشابهة

أعلى أسفل