الفقاعة ساعات بالغلط تضعط على الهيندن... فتخفيها... تحصل واجد
الراو ضروري تغيره... فنصف روعة العمل يكون على جودة الراو
واذا كان الراو افضل التنقية تكون اسهل شوي
وايضا في الظاهر اخطاء ثانية بس أنا ما كملت
بس في خطأ في الترجمة في الصفحة 25
الترجمة الأنكليزية
I don't even know why, but I do care about him
انت ترجمتها الى
أنني لا اعرف لماذا حتى ولكنني فعلا احبه
هنا الترجمة خطأ... لأن في العادة وحتى ماو... أولا
الإهتمام بأمر شخص... care about him
ثم الإعجاب به... Like him
ثم الوقوع في حبه... love him
ما دام المانغا الي تترجمها تشوجو لازم تنتبه في اي مرحة... ويمكن حتى داخل كل مرحة خطوات
فلازم تنتبه لموضوع العلاقات وتحاول تكون دقيق اكثر في الكلمات
مثلا يعني احدى الترجمات المناسبة للجملة السابقة هي
أنا لا علم حتى لماذا ولكني مهتمة لأمره
هذي ابسط جملة وممكن تركيب جمل افضل من ناحية الصياغة لكن لازم تكون توصوف الموضع صح
الأمر ينطبق على الجملة التي تليها مباشرة ايضا
+++
انتظره بفارغ الصبر