كوفــــي شـــوؤب الــمتــرجمييـــن =) (9 زائر)

الحالة
مغلق و غير مفتوح للمزيد من الردود.

إنضم
1 أبريل 2013
رقم العضوية
45
المشاركات
2,495
مستوى التفاعل
154
النقاط
0
أوسمتــي
4
العمر
53
الإقامة
أندروميدا
توناتي
0
الجنس
أنثى
LV
1
 
رد: كوفــــي شـــوؤب الــمتــرجمييـــن =)

والروتين اليومي مُضجر جداً
1%20%2885%29.gif
سيم سيم
1%20%28219%29.gif
1%20%28219%29.gif

ص1 عقلي مقفل للأسف >> عمري ماجبت أفكآر ض2

بلاك أطرح طلبية الشعآر لفريق التصميم لأننا للأن ماوصلنآ لإتفاق نهائي آ4
وانت وهوك اقترحتوا كتييير للشعآر ماشاء الله عليكم "إلى أن حست أنا ص1"
فالأفضل إنك إنت تطلب الشعآر
+
شوف عندي أسامي حلوة ض2
عنتر بن شدآد ه1 هتلر ه1 سيلفر ه1 داي الشجاع ه1 هزيم الرعد ه1 باتمان ه1 ه1
عبسي ه1 قبطان نامق ه1 عرانديزر ه1 شرشبيل ه1 النمر المقنع ه1

أمزح أمزح والله إسمك القديم بلاك بيرد حلو ض1 ق1
وحوش الترجمة
cute_%20%285%29.gif


إن صدرت العروض الدعائية لأنمياتكم يُرجى الشروع والأخذِ بترجمتها
من الألفِ إلى الياء ولكم مني أرقى التحية , وبالتوفيق .
أ3 أ3 أ3 أ3 أ3
 

إنضم
7 أكتوبر 2014
رقم العضوية
2795
المشاركات
525
مستوى التفاعل
40
النقاط
0
الإقامة
IRAQ
توناتي
0
الجنس
ذكر
LV
0
 
رد: كوفــــي شـــوؤب الــمتــرجمييـــن =)

أذا . . . سنعقد العزم على " عبسي "

أسم غريب لمُترجم ض3 , أحس راح أتميز بهِ ء3


بالنسبة للشعار والله لو يكون أول حرف من الموقع أفضل

أعطيت مثال سابقاً
 
التعديل الأخير:

إنضم
1 أبريل 2013
رقم العضوية
45
المشاركات
2,495
مستوى التفاعل
154
النقاط
0
أوسمتــي
4
العمر
53
الإقامة
أندروميدا
توناتي
0
الجنس
أنثى
LV
1
 
رد: كوفــــي شـــوؤب الــمتــرجمييـــن =)

0620102006207d9rmw65f7asa.jpg


ه1 ه1 ه1 ه1 ه1 ه1 ه1 ه1 ه1
 

إنضم
12 نوفمبر 2014
رقم العضوية
2945
المشاركات
23,034
الحلول
1
مستوى التفاعل
32,298
النقاط
608
أوسمتــي
35
العمر
32
الإقامة
المملكة السعودية
توناتي
4,563
الجنس
أنثى
LV
8
 
رد: كوفــــي شـــوؤب الــمتــرجمييـــن =)

انتم لو تبغوا تكونوا اول ناس تطرح الحلقات لازم فيه شغلة تعملونهآ ص1
نفس اليوم اللي تنطرح فيه الحلقة بالياباني تحملوهآ وتترجموها خلال 3 ساعات
والمترجم يدقق لنفسه وتلاقوا لكم منتج سريع وفاضي اعرف افرقة تسوي كذا
ودايماً مشاريعهآ في الصدارة إب4

+

ليه ماتغير اسمك لسيبستيان ميكايليس الشيطان اللي بالخادم الاسود والله رهيب بتصير فخم زيه اوسكار ضض2
 

إنضم
1 أبريل 2013
رقم العضوية
45
المشاركات
2,495
مستوى التفاعل
154
النقاط
0
أوسمتــي
4
العمر
53
الإقامة
أندروميدا
توناتي
0
الجنس
أنثى
LV
1
 
رد: كوفــــي شـــوؤب الــمتــرجمييـــن =)

الحلقة اللي تجي خام حق اليابان يحتآج لتوقيت ض1
يعني الفكرة ماتمشي
وبعدين لازم كلنآ نكون بلابل في اللغة اليابانية ض2
أنا أترجم 20 سطر بالياباني وفجأة يطلعلي سطر ما أفهم إيش بيقولوا فيه >>أحسهم يقلبوا صيني ض2
فلازم أقرأ الترجمة الإنجليزية ض1 لذلك لازم ننتظر الترجمة الإنجليزية ع4
:::
المهم ترآ السرعة تعتمد ع ظروف المترجم + ظروف المدقق + ظروف المنتج
ممكن نكون فآضين طوووول اليوم بس لو جينآ للترجمة
يطلع واحد مكسر صحن في المطبخ..الأطفال مفتتين فشافيش في البيت أ0
في خرجة ضرورية من البيت..يجي وقت الأكل..الكهربآ تنطفي .. يطلعلك واجب من حيث لا تدري
تنصدمي إن في إختبار بكرآ..الجهاز ينحرق فجأة..ملف الترجمة ينمسح بالغلط ولازم نعيد ترجمة..الخ الخ
<< ظروف ض2

 

إنضم
12 نوفمبر 2014
رقم العضوية
2945
المشاركات
23,034
الحلول
1
مستوى التفاعل
32,298
النقاط
608
أوسمتــي
35
العمر
32
الإقامة
المملكة السعودية
توناتي
4,563
الجنس
أنثى
LV
8
 
رد: كوفــــي شـــوؤب الــمتــرجمييـــن =)

جولي يب معك الف حق أ0
انا اللي مجنني المترجمين السريعين ذولا
مايجيهم ظروف مايصير لهم شيء #-# يأخرهم
احس ان عندهم سحر ث1 فعلا شيء غريب
بس يعني بالنسبة لفريقكم ترا انتم مو مقصرين والله وشادين حيلكم فيه كثير
يحبون ترجمتكم ع4
 

إنضم
7 أكتوبر 2014
رقم العضوية
2795
المشاركات
525
مستوى التفاعل
40
النقاط
0
الإقامة
IRAQ
توناتي
0
الجنس
ذكر
LV
0
 
رد: كوفــــي شـــوؤب الــمتــرجمييـــن =)

جولي يب معك الف حق أ0
انا اللي مجنني المترجمين السريعين ذولا
مايجيهم ظروف مايصير لهم شيء #-# يأخرهم
احس ان عندهم سحر ث1 فعلا شيء غريب
بس يعني بالنسبة لفريقكم ترا انتم مو مقصرين والله وشادين حيلكم فيه كثير
يحبون ترجمتكم ع4

طياري مُقاتلات الفافينار + ماجك كايتو 1412
أول من يطرحهها أنا إن كنت فاضي , يعني قبل الجميع

+ لاتشوفي البعض سريع بحلقات ناروتو أو فيري تيل أو ون بيس
لأن هذه الأنميات لا تتجاوز تتراتها 190 تتر أقطعي منهم تترات الأغنية " شارة البداية " وتذكير أحداث الحلقة السابقة
مع أحداث الحلقة القادمة إلى جانب أغنية النهاية " شارة النهاية "

.
.
.

نحنُ نعطي أهمية للترجمة التي بحق هي " ترجمة " ح5

ولأعطيكِ خير دليل أحد قراني من المُترجمين في أحدى المواقع المُنافسة

يُترجم " طياريّ مُقاتلات الفافينار "

حملي السكربت الأنجليزي + ترجمتهُ , ولاحظي الأستهزاء بفن الترجمة هذا الفن العريق

ثمّ طابقي السكربت الأنجليزي بترجمتي " أعوذ بالله من مديح نفسي "

ولكن لأريكِ المُستهزئين بهذا الفن الرائع .

.
.
.
طابقي ترجمات فريق تشارمنك مع نفس الأصدارات التي نُترجمها مع الفرق الأخرى ب9

والله أحزن على المُتابعين , في المواقع الأخرى بيسأل المُترجم في الردود

يقول لهُ وأقتبس " ما الذي عنيتهُ من هذه الجُملة يا مُترجمنا المُحترف " ؟؟؟؟!!!! هاه1

طيبف لو هو مُترجم مُحترف كيف بتسأل ؟ هههههـ المهم لا يوجد أيصال للفكرة

ترجمة خاطئة

(مع أحتراماتي وتقديري للبعض المُتميزين بحق في الترجمة بارك الله بهم )


والله وكل هذا وشوف القائدة كيف تراعي المُتابعين هُنا

تقول وأقتبس عنها . . . لاتطرحوا حلقة من دون إن تُدقق من الفريق ق4

كل هذا في سبيل أيصال ثمرة الجهد , مُتعة المُتابعة لما تشاهد الحلقة

ترجمة مُتأخرة قليلاً ,مُمتازة
أفضل من ترجمة سريعة فاشلة , تخرب عليكَ عناء أنتظارها مدة أسبوع . قم0

طبعاً

أنا وهاوك تقريباً أصدارتنا نطرحهم بنفس اليوم
ساكورا كذلك ويوزو , ولكن السبب الدراسة


 

إنضم
30 نوفمبر 2014
رقم العضوية
3015
المشاركات
618
مستوى التفاعل
46
النقاط
0
الإقامة
تونس
توناتي
0
الجنس
ذكر
LV
0
 
رد: كوفــــي شـــوؤب الــمتــرجمييـــن =)

غالبًا المترجمين السريعين (والجيدين في نفس الوقت) يكون عندهم إطلاع مسبق بالمانجا (ليس الجميعغ8) + سرعة الكتابة + معرفة جيدة بالمصطلحات Idioms و الـ Memes (لا يحتاجون البحث المطول للشرح)

+

عملهم يكون فردي أحيانًا (ترجمة + تدقيق + إنتاج) ح1

وأكيد هم من ذوي الخبرة الواسعة والإطلاع بعالم الأنمي... تلقى الواحد منهم بيترجم 4 حلقات بالإسبوع وكم مشروع فرعي بينزلهم في شكل دفعات (سحر ^_^3)

على سبيل المثال حاليًا بينما أنا أكتب هذا التعليق أحد المترجمين (مترجمة ^_^3)

نزلت الحلقة الأخيرة من أنمي Kiseijuu مع العلم لم تصدر الحلقة سوى قبل ساعات قليلة من الآن 2-3 امم1 !!!

(الحلقة فيها ما يقارب 350 تتر)

الله يعيننا ص0

-----------------------------------------

ملاحظة: لو سمحتوا ممكن تثبيت الحلقة 10 من فصل الإغتيال مكان ال 9 ^_^3
 

K A O R I

مترجمة انمي
إنضم
26 يونيو 2014
رقم العضوية
2333
المشاركات
469
مستوى التفاعل
64
النقاط
0
العمر
21
الإقامة
عمان
توناتي
0
الجنس
أنثى
LV
0
 
رد: كوفــــي شـــوؤب الــمتــرجمييـــن =)

كلمة " السرعة " وحدها تدوخني آ9 ... مو لازم سرعة اتقنوا و خلاص آ8

و الله لو ما عندي مدرسة كنت طرحت حلقاتي اسرع س0

تصدقون مركوم فوقي حلقتين من ديث بارادي و توي انتبهت ان يوم السبت الحلقة الأخيرة ! ف7

انمياتي تخلص بسرعة ه0 و سحبت عن كوفوكو جرافتي لأن فيه أشياء مش زينة و مظاهر تكسبنا ذنوب يو2

في مترجمة احسها تمسك معاي ء2 اسمها " سمايل " مسكت كذبتك في أبريل مسكاته ، مسكت ديث بارادي مسكاته

و الحين مسكت أوري مونوغاتري مسكاته !! غ8 هذي اللي يستحق كلمة " سحر " هاه1

المشكلة إن ترجمتها سريعة جداً ، و يحطوها في أوك أنمي و أدد انمي تترجم الحلقة بعد 2-3 ساعات و بثلاث جودات ف5

بالنسبة لي الانتاج يعني الانتحار ب3 ما حد يناقشني فيه عص1 يوم صدقت اني اخيرا عرفت انتج ، الانترو خرب علي سعادتي عص1

عموما خلو بالكو من مشاريعكم ف5
 

إنضم
30 نوفمبر 2014
رقم العضوية
3015
المشاركات
618
مستوى التفاعل
46
النقاط
0
الإقامة
تونس
توناتي
0
الجنس
ذكر
LV
0
 
رد: كوفــــي شـــوؤب الــمتــرجمييـــن =)

صح... هذيك المترجمة راح تمسك Ore Monogatari

وأيضًا Owari no Seraph

لكن في مترجمة أفضل منها معروفة كذلك بسرعتها في الطرح وترجمتها المميزة

(ستترجم Ore Monogatar كذلك)

الغرض من السرعة هو نشر أعمال الفريق ... صحيح هذا سيعود علينا بالفائدة لكن كذلك

سيسبب مشاكل لأنه كما أسلفت السرعة لها ضوابط

وأمور معينة لو تمكن منها المترجم ستصب في مصلحته

والتدقيق بعد الترجمة مهم جدًا ولا غنى عنه... سبحان الله الواحد يترجم ويشعر بالضغط أكيد

راح تتراكم عنده الأخطاء في الإملاء وتتلخبط معه المعاني... والإنتاج مرحلة ضرورية أعتقد لازم نكون كلنا

على دراية كافية بها...

كلنا بنتعلم وبنتطور تدريجيًا... ما دمنا نبذل ما بإستطاعتنا أكيد سيكلل عملنا بالنجاح... الله يوفقنا ^_^3


 
الحالة
مغلق و غير مفتوح للمزيد من الردود.

المتواجدون في هذا الموضوع

أعلى أسفل