ورشة ترجمة انمي - Kiseijuu: Sei no Kakuritsu (2 زائر)


إنضم
12 أغسطس 2014
رقم العضوية
2585
المشاركات
3,009
مستوى التفاعل
1,818
النقاط
896
أوسمتــي
6
العمر
28
توناتي
420
الجنس
ذكر
LV
1
 
رد: ورشة ترجمة انمي - Kiseijuu: Sei no Kakuritsu



ممتاز اعجبني3... نسيت أقلك أن ترجمة فريق Underwater متحررة أحيانًا أكثر من اللازم. أنت ممكن تعتمد على ترجمة كرانشي رول التي يطرحها فريق هوروبيل لكن ستضطر تعدل أحيانًا التوقيت حتى يتناسب مع الخام الذي اعتمدته (تقديم أو تأخير لتوقيت التترات).


هذا افضل شي بالموضوع اعجبني3

لاني احب اخرج عن النص لما يكون النص غير مفهوم حرفيا ,

واغلب النصوص الانجليزيه يلي مريت عليها كانت هيك ,

اتسائل انت تخرج عن النص اخويا هاوك ول تعتمد عليه اعتماد كلي ؟ ف81
 

إنضم
1 أبريل 2013
رقم العضوية
45
المشاركات
2,495
مستوى التفاعل
154
النقاط
0
أوسمتــي
4
العمر
53
الإقامة
أندروميدا
توناتي
0
الجنس
أنثى
LV
1
 
رد: ورشة ترجمة انمي - Kiseijuu: Sei no Kakuritsu

تم الإنتهاء من التدقيق ض1
؛_؛ كيلوا لا تطلع عن النص أبداً
واصلا هم تاركين كثير كلمات يابانيه ما مترجمينها ~ ومترجمين ع هواهم
مالقيت كلمات يابانية متروكة , بس كانوا مترجمين ع هواهم ض2 أغلب الفرق الإنجليزية كدا ض1 >كووووولهم كدا ض2
وبعض الجمل اللي كنت حاط عليهم علامة النجمة كانوا مترجمين بشكل صحيح ق1

التعديلات اللي عملتها هي :
عدلت ع الأخطاء الإملائية
عدلت ع الأسماء كلها
التصحيحات عملتها زي كدا
75fe6091fdba1.png

التصحيح من الملف الإنجليزي للعربي

3ad8ca05a49d2.png

التعليق اللي مكتوب "من اليابانية" يعني جبتلك الترجمة حسب نطق الشخصيات
اللي تحته جبتلك الترجمة من الملف الإنجليزي
وإنت براحتك تختار حسب النطق أو الملف الإنجليزي ض1

13aa0b36578b3.png

أما اللي بس "من اليابانية"
معناته إنك كاتب الترجمة الصحيحة ض1
لكن لو تحب تغير للمعنى الياباني > برضو شيء إختياري

وبس ض1
وأخيراً حط الهمزات *_* >ماكان في ولا همزة
http://samaup.com/93lnxqf584a1

دحين عدل ع الملف براحتك وبعدين أعطيني هو عشان أنتجه ض2
اتسائل انت تخرج عن النص اخويا هاوك ول تعتمد عليه اعتماد كلي ؟
1%20%28206%29.gif
ماعمري شفته خرج عن النص ض1 لكن لو مافهم جملة بيطلع ع ترجمات فرق انجليزية تانية
أو ترجمات بلغات تانية
 

إنضم
30 نوفمبر 2014
رقم العضوية
3015
المشاركات
618
مستوى التفاعل
46
النقاط
0
الإقامة
تونس
توناتي
0
الجنس
ذكر
LV
0
 
رد: ورشة ترجمة انمي - Kiseijuu: Sei no Kakuritsu

حتى تتجنب الجمل الغير واضحة شوف بقية الفرق وأكيد إن شاء الله ستجد جمل أسهل.
 
التعديل الأخير:

إنضم
12 أغسطس 2014
رقم العضوية
2585
المشاركات
3,009
مستوى التفاعل
1,818
النقاط
896
أوسمتــي
6
العمر
28
توناتي
420
الجنس
ذكر
LV
1
 
رد: ورشة ترجمة انمي - Kiseijuu: Sei no Kakuritsu

تم الإنتهاء من التدقيق ض1
؛_؛ كيلوا لا تطلع عن النص أبداً
مالقيت كلمات يابانية متروكة , بس كانوا مترجمين ع هواهم ض2 أغلب الفرق الإنجليزية كدا ض1 >كووووولهم كدا ض2
وبعض الجمل اللي كنت حاط عليهم علامة النجمة كانوا مترجمين بشكل صحيح ق1

التعديلات اللي عملتها هي :
عدلت ع الأخطاء الإملائية
عدلت ع الأسماء كلها
التصحيحات عملتها زي كدا
75fe6091fdba1.png

التصحيح من الملف الإنجليزي للعربي

3ad8ca05a49d2.png

التعليق اللي مكتوب "من اليابانية" يعني جبتلك الترجمة حسب نطق الشخصيات
اللي تحته جبتلك الترجمة من الملف الإنجليزي
وإنت براحتك تختار حسب النطق أو الملف الإنجليزي ض1

13aa0b36578b3.png

أما اللي بس "من اليابانية"
معناته إنك كاتب الترجمة الصحيحة ض1
لكن لو تحب تغير للمعنى الياباني > برضو شيء إختياري

وبس ض1
وأخيراً حط الهمزات *_* >ماكان في ولا همزة
http://samaup.com/93lnxqf584a1

دحين عدل ع الملف براحتك وبعدين أعطيني هو عشان أنتجه ض2
ماعمري شفته خرج عن النص ض1 لكن لو مافهم جملة بيطلع ع ترجمات فرق انجليزية تانية
أو ترجمات بلغات تانية

هذا شرط من شروط الترجمة بالفريق ..

انه لازم التزم بالنص ذ3

اكيد سامعه بسبونج بوب ؟ .. هذا انمي ما اعرف افلام كارتون مترجم على قناة نيلكودين ايام زمان ..

كنت اتابعه مدبلج للغة العربيه كان مره مضحك , خصوصا التعابير يلي يستخدومها ..

بس لمن انعرض ع MBC3 صار فاشل جدا ومو مضحك ابدا ..

بوقتها حاولت اعرف السبب , فتابعته باللغة الانجليزيه ~

نفس الحلقات يلي ترجمتها نيكلودين , وطلعت باللغة الانجليزيه الكلام سخيف ومو مضحك ابدا -_-

نيكلودين لما ترجمت اختارت تعابير مضحكه وحتى غيرت بالكلام شوي ( خارج معناه الحقيقي ) بس عشان تطلعه بصوره حلوه

اما ام بي سي ترجمت مثل ما قالوه الشخصيات باللغه الانجليزيه بالضبط ..

المقصد , انه اشوف انه مو شرط نلتزم باللغة الانجليزيه ليكون عملنا صحيح وجذاب ~

اعرف انو ما ينفع نعمل مثل سبونج بوب لان حلقاته مفصوله عن بعض

وما تعرف بالانميات الي نترجمها احنا خاف تترجم بخلاف النص الانجليزي وتتغير القصه على المشاهد ~

انا احاول قدر الامكان ابقى على النص الانجليزي ..

بس لما احتاج اغير عبارات عشان تطلع الجمله مفهومه و حلوه ما التزم فيه ,

وانت ما شاء الله عليك مدققه حتى ع كلمة المسا وحاطتها ليل ف5

المهم اذا شرط يكون مطابق للغة الانجليزيه ما في مشكله رح التزم

بس هيك يصيرو كل مترجمين فريق شارمنج لهم نفس الستايل بالترجمة ,

يعني حتى يضيع المترجم يلي عنده استايل خاص بالترجمة ,

وتقوم الناس ما تابع الحلقات حسب المترجم يلي ترجم الحلقه , وانما مدام كل الفريق نفس الشي ما في داعي لنعرف مين المترجم ,

يعني اذا واحد ما عجبه استايل الفريق بالترجمة راح يترك متابعة جميع مشاريع الفريق .. مو مشاريع مترجم واحد ..

اني وي لسا ما لقيت الاستايل تبعي لما اترجم , لما القاه ما رح قصر مع النص الانجليزي ضض2ح1

وتم التعديل ع الملف المدقق , كمان فيه كثير اخطاء عندي ما منتبه لها -_-

هذا هو الملف > هنا <
 

إنضم
1 أبريل 2013
رقم العضوية
45
المشاركات
2,495
مستوى التفاعل
154
النقاط
0
أوسمتــي
4
العمر
53
الإقامة
أندروميدا
توناتي
0
الجنس
أنثى
LV
1
 
رد: ورشة ترجمة انمي - Kiseijuu: Sei no Kakuritsu

نكلودين دبلجت وماترجمت سبونج بوب
وفي الدبلجة شيء طبيعي إنك تخرج عن الكلام والنص
ومافي مجال للمقارنة بين الدبلجة و الترجمة هداك عالم ودا عالم ض1
المقصد , انه اشوف انه مو شرط نلتزم باللغة الانجليزيه ليكون عملنا صحيح وجذاب ~
إذا إنت ماتلتزم بالنص أجل إحنا ليه ندقق؟ ض1 > يعني إيش الخطأ اللي راح نصححه بالضبط غير الإملاء؟
غير إن كل اللي يتابعوا الأنميات يكون هدفهم إنهم يدوروا ع أحسن ترجمة وأكثر ترجمة صحيحة
نص جذاب وغيره ما يمشي أبداً ض1
مين يبغ يتفرج ع انمي مترجم غلط ؟
بس لما احتاج اغير عبارات عشان تطلع الجمله مفهومه و حلوه ما التزم فيه ,
يا أخي والله العربي مليآآآآآآن عبارات تكفي وتوفي , المشكلة للي ماعنده معرفة واسعه ومايعرف كيف يجيبها
حتى ع كلمة المسا وحاطتها ليل
عشان المسا له معنى والليل له معنى
بس هيك يصيرو كل مترجمين فريق شارمنج لهم نفس الستايل بالترجمة ,

يعني حتى يضيع المترجم يلي عنده استايل خاص بالترجمة ,

وتقوم الناس ما تابع الحلقات حسب المترجم يلي ترجم الحلقه , وانما مدام كل الفريق نفس الشي ما في داعي لنعرف مين المترجم ,

يعني اذا واحد ما عجبه استايل الفريق بالترجمة راح يترك متابعة جميع مشاريع الفريق .. مو مشاريع مترجم واحد ..
ترا إنت كدا تظلمنا ؛_؛ والله مرة ستايلاتنا مو متشابهة
خذلك حلقة من ترجمة كل واحد في الفريق واحكم
كلنا نلتزم بالنصوص لكن كلنا لنا أساليبنا .. أسلوبك واستايلك يعتمد ع معرفتك باللغة الفصحة
 

إنضم
12 أغسطس 2014
رقم العضوية
2585
المشاركات
3,009
مستوى التفاعل
1,818
النقاط
896
أوسمتــي
6
العمر
28
توناتي
420
الجنس
ذكر
LV
1
 
رد: ورشة ترجمة انمي - Kiseijuu: Sei no Kakuritsu

معلش اصلا مو مكاني اقدم اقتراحات , باستمر بالترجمة وهي تصفى لحالها ض2ض2

تعرفين طلعت الفرق بين المسا والليل بالقاموس , دخت وما فهمت شي وتركته ه1ه1

ببدا ان شاء الله بترجمة الحلقه 14 قريبا ض0ح1
 

إنضم
1 أبريل 2013
رقم العضوية
45
المشاركات
2,495
مستوى التفاعل
154
النقاط
0
أوسمتــي
4
العمر
53
الإقامة
أندروميدا
توناتي
0
الجنس
أنثى
LV
1
 
رد: ورشة ترجمة انمي - Kiseijuu: Sei no Kakuritsu

مشاكلك مع الإنجليزي والترجمة بنتحل مع الوقت لأن اجليزيتك قوية ماشاء الله
بس يبغالك تتدرب ع إنك تجيب المعاني الصحيحة من الإنجليزي للعربي
> كله يجي مع الوقت لسه هدي اول حلقة لك ض1
evening = المساء = yogata
night = الليل = yoru

::::::::
الروابط
06 - Kiseijuu: Sei no Kakuritsu
Soft - 720
samaup
Hard - 720
samaup
Hard - 480
samaup

::

07 - Kiseijuu: Sei no Kakuritsu
Soft - 720
samaup
Hard - 720
samaup
Hard - 480
samaup

::

08 - Kiseijuu: Sei no Kakuritsu
Soft - 720
samaup
Hard - 720
samaup
Hard - 480
samaup

::

09 - Kiseijuu: Sei no Kakuritsu
Soft - 720
samaup
Hard - 720
samaup
Hard - 480
samaup

::

10 - Kiseijuu: Sei no Kakuritsu
Soft - 720
samaup
Hard - 720
samaup
Hard - 480
samaup

::


11 - Kiseijuu: Sei no Kakuritsu
Soft - 720
mega
Hard - 720
mega
Hard - 480
mega
::

12 - Kiseijuu: Sei no Kakuritsu
Soft - 720
mega
Hard - 720
mega
Hard - 480
mega

::

13 - Kiseijuu: Sei no Kakuritsu
Soft - 720
mega
Hard - 720
mega
Hard - 480
mega

هنا الأونلاين


 
التعديل الأخير:

إنضم
12 أغسطس 2014
رقم العضوية
2585
المشاركات
3,009
مستوى التفاعل
1,818
النقاط
896
أوسمتــي
6
العمر
28
توناتي
420
الجنس
ذكر
LV
1
 
رد: ورشة ترجمة انمي - Kiseijuu: Sei no Kakuritsu

صح انا مشكلتي بالمصطلحات العربيه , ما بعرف كيف اختار المصطلح الصحيح -_-

يب يب + المساء × الصباح , الليل × النهار ش2و1

اذا تبين اساعدك بالرفع ما في مشكلة خ1ح1
 

إنضم
12 نوفمبر 2014
رقم العضوية
2945
المشاركات
23,034
الحلول
1
مستوى التفاعل
32,302
النقاط
608
أوسمتــي
35
العمر
32
الإقامة
المملكة السعودية
توناتي
4,563
الجنس
أنثى
LV
8
 
رد: ورشة ترجمة انمي - Kiseijuu: Sei no Kakuritsu

اقرأ كتب باللغه العربيه الفصحى كثير وتنحل مشكلتك هذي ض2
صدقني بتساعدك تبغون تدقيق ؟!

 

إنضم
1 أبريل 2013
رقم العضوية
45
المشاركات
2,495
مستوى التفاعل
154
النقاط
0
أوسمتــي
4
العمر
53
الإقامة
أندروميدا
توناتي
0
الجنس
أنثى
LV
1
 
رد: ورشة ترجمة انمي - Kiseijuu: Sei no Kakuritsu

كيلوا بس أرفعلي ع الروابط الباقية ؛_؛
لأني أنتج بجهازي وأرفع ع الميغا والسيرفر ما أقدر أدخله دائماً بسبب النت
> والرفع ع السيرفر نفسه يجنني ×_× ويتعب أعصابي
حاليا إنتهيت من 11 + 12 + 13 وحطيت روابطهم ض1
لين بكرة بأحاول باذن الله أنتهي من الباقي عشان تطرحهم
 
التعديل الأخير:

المتواجدون في هذا الموضوع

أعلى أسفل